И още нещо по темата за оръжия и боеприпаси. Спомням си развълнувана публикация за някакъв дядо-изверг, който стрелял с незаконно, самоделно бренеке по деца, които ритали топка в ливадата му и после лекарите с часове вадели дребни сачми от меките им части. Ха сега, де! Старецът стреля с бренеке, пък вадят сачми?! Явно авторката си е мислела, че бренекето е пушка. Пък и хубава дума - необичайна, сочна - защо да не я сложи в текста...
ДИМИТЪР БЕЖАНСКИ, monitor
Не се хваля с това, но отдавна спрях да обръщам внимание на грешката с преплитането на амунициите и мунициите, макар че ако погледна назад в блога ми виждам, че я допускат и в същия "Монитор", и в "Стандарт", и в "Дневник", и в "Капитал" и къде ли не.
Веднага поглеждам какво пише в дебелите книги:
- амуниция - сбор от предмети без облеклото и оръжието, необходими за съоръжаване на човек или кон (например паласка, колан, юзда и т.н.)Иначе казано, амуницията не е муниция, но не се използва само за коне. Без дълги размишления се сещам, че на гореспоменатия Х.Х. (слабо вероятно, но у нас всичко е възможно) ако с оръжието (пистолета) са иззели кобура и калъчфето за пълнителя, но по някаква причина са оставили за спомен боеприпасите, журналистът може да е отразил без грешка събитието.
- муниция - бойни припаси и военно снаряжение; патрони, гранати, мини и др.Речник на чуждите думи в българския език
Освен това и английският термин ammunition (ammo) също помага за двусмислието, но не оправдава неграмотните журналисти (и редакторите им), макар и да са в масови неспециализирани издания.
Няма коментари:
Публикуване на коментар